• Tổng số nét:14 nét
  • Bộ:Thần 臣 (+8 nét)
  • Pinyin: Cáng , Zāng , Záng , Zàng
  • Âm hán việt: Tang Tàng Tàng Tạng Táng
  • Nét bút:一ノフ一ノ一丨フ一丨フフノ丶
  • Lục thư:Hình thanh
  • Hình thái:⿵戕臣
  • Thương hiệt:IMSLL (戈一尸中中)
  • Bảng mã:U+81E7
  • Tần suất sử dụng:Trung bình

Các biến thể (Dị thể) của 臧

  • Cách viết khác

    𠗱 𡒉 𡒤 𡒥 𢨑 𤖔 𦣣

Ý nghĩa của từ 臧 theo âm hán việt

Đọc nhanh: (Tang, Tàng, Tàng tạng, Táng). Bộ Thần (+8 nét). Tổng 14 nét but (ノフフフノ). Ý nghĩa là: hay, tốt, Hay, tốt., Tốt, lành, thiện, Xưng tụng, Thành công. Chi tiết hơn...

Tang
Tàng Tạng
Táng

Từ điển phổ thông

  • hay, tốt

Từ điển Thiều Chửu

  • Hay, tốt.
  • Tang hoạch tôi tớ. Tư Mã Thiên : Thả phù tang hoạch tì thiếp, do năng dẫn quyết, huống bộc chi bất đắc dĩ hồ ! bọn tôi tớ tì thiếp còn biết giữ tiết, tự quyết được, huống hồ kẻ hèn này lại không hiểu cái lẽ có khi bất đắc dĩ phải chết sao?

Từ điển trích dẫn

Tính từ
* Tốt, lành, thiện

- “Bất kĩ bất cầu, hà dụng bất tang” , (Tử Hãn ) Chẳng ganh ghét chẳng tham lam, làm việc gì mà chẳng tốt đẹp.

Trích: Luận Ngữ

Động từ
* Xưng tụng

- “Tịch tuy bất câu lễ giáo, nhiên phát ngôn huyền viễn, khẩu bất tang bĩ nhân vật” , , (Nguyễn Tịch truyện ) (Nguyễn) Tịch tuy không câu nệ lễ giáo, mà lời nói ra sâu xa, miệng không bình luận tốt xấu về người khác.

Trích: Tấn Thư

* Thành công

- “Chấp sự thuận thành vi tang, nghịch vi phủ” , (Tuyên Công thập nhị niên ).

Trích: Tả truyện

* Đè, ấn
Danh từ
* Tôi tớ, nô tì

- “Thả phù tang hoạch tì thiếp, do năng dẫn quyết, huống bộc chi bất đắc dĩ hồ!” , , (Báo Nhiệm Thiếu Khanh thư ) Bọn tôi tớ tì thiếp còn biết giữ tiết, tự quyết được, huống hồ kẻ hèn này lại không hiểu cái lẽ có khi bất đắc dĩ phải chết sao!

Trích: “tang hoạch” tôi tớ. Tư Mã Thiên

* Tiền của kiếm được bằng những thủ đoạn bất chánh
* Tên đất cổ, nay gần khoảng sông “Vị” , thuộc tỉnh Thiểm Tây
* Họ “Tang”
* Kho chứa

- “Hậu liên tuế tai hoang, phủ tạng không hư” , (Trương Vũ truyện ).

Trích: Hậu Hán Thư

Âm:

Tàng Tạng

Từ điển trích dẫn

Tính từ
* Tốt, lành, thiện

- “Bất kĩ bất cầu, hà dụng bất tang” , (Tử Hãn ) Chẳng ganh ghét chẳng tham lam, làm việc gì mà chẳng tốt đẹp.

Trích: Luận Ngữ

Động từ
* Xưng tụng

- “Tịch tuy bất câu lễ giáo, nhiên phát ngôn huyền viễn, khẩu bất tang bĩ nhân vật” , , (Nguyễn Tịch truyện ) (Nguyễn) Tịch tuy không câu nệ lễ giáo, mà lời nói ra sâu xa, miệng không bình luận tốt xấu về người khác.

Trích: Tấn Thư

* Thành công

- “Chấp sự thuận thành vi tang, nghịch vi phủ” , (Tuyên Công thập nhị niên ).

Trích: Tả truyện

* Đè, ấn
Danh từ
* Tôi tớ, nô tì

- “Thả phù tang hoạch tì thiếp, do năng dẫn quyết, huống bộc chi bất đắc dĩ hồ!” , , (Báo Nhiệm Thiếu Khanh thư ) Bọn tôi tớ tì thiếp còn biết giữ tiết, tự quyết được, huống hồ kẻ hèn này lại không hiểu cái lẽ có khi bất đắc dĩ phải chết sao!

Trích: “tang hoạch” tôi tớ. Tư Mã Thiên

* Tiền của kiếm được bằng những thủ đoạn bất chánh
* Tên đất cổ, nay gần khoảng sông “Vị” , thuộc tỉnh Thiểm Tây
* Họ “Tang”
* Kho chứa

- “Hậu liên tuế tai hoang, phủ tạng không hư” , (Trương Vũ truyện ).

Trích: Hậu Hán Thư

Âm:

Táng

Từ điển trích dẫn

Tính từ
* Tốt, lành, thiện

- “Bất kĩ bất cầu, hà dụng bất tang” , (Tử Hãn ) Chẳng ganh ghét chẳng tham lam, làm việc gì mà chẳng tốt đẹp.

Trích: Luận Ngữ

Động từ
* Xưng tụng

- “Tịch tuy bất câu lễ giáo, nhiên phát ngôn huyền viễn, khẩu bất tang bĩ nhân vật” , , (Nguyễn Tịch truyện ) (Nguyễn) Tịch tuy không câu nệ lễ giáo, mà lời nói ra sâu xa, miệng không bình luận tốt xấu về người khác.

Trích: Tấn Thư

* Thành công

- “Chấp sự thuận thành vi tang, nghịch vi phủ” , (Tuyên Công thập nhị niên ).

Trích: Tả truyện

* Đè, ấn
Danh từ
* Tôi tớ, nô tì

- “Thả phù tang hoạch tì thiếp, do năng dẫn quyết, huống bộc chi bất đắc dĩ hồ!” , , (Báo Nhiệm Thiếu Khanh thư ) Bọn tôi tớ tì thiếp còn biết giữ tiết, tự quyết được, huống hồ kẻ hèn này lại không hiểu cái lẽ có khi bất đắc dĩ phải chết sao!

Trích: “tang hoạch” tôi tớ. Tư Mã Thiên

* Tiền của kiếm được bằng những thủ đoạn bất chánh
* Tên đất cổ, nay gần khoảng sông “Vị” , thuộc tỉnh Thiểm Tây
* Họ “Tang”
* Kho chứa

- “Hậu liên tuế tai hoang, phủ tạng không hư” , (Trương Vũ truyện ).

Trích: Hậu Hán Thư