• Tổng số nét:5 nét
  • Bộ:Khuyển 犬 (+2 nét)
  • Pinyin: Fàn
  • Âm hán việt: Phạm
  • Nét bút:ノフノフフ
  • Lục thư:Hình thanh
  • Hình thái:⿰⺨㔾
  • Thương hiệt:KHSU (大竹尸山)
  • Bảng mã:U+72AF
  • Tần suất sử dụng:Rất cao

Các biến thể (Dị thể) của 犯

  • Cách viết khác

    𢒿 𤜛 𤝑

Ý nghĩa của từ 犯 theo âm hán việt

Đọc nhanh: (Phạm). Bộ Khuyển (+2 nét). Tổng 5 nét but (ノフノフフ). Ý nghĩa là: 2. phạm nhân, Kẻ có tội., Tên khúc hát., Xâm lấn, đụng chạm, Làm trái. Từ ghép với : Phạm huý, Tội phạm chiến tranh, Tù chính trị, Mắc sai lầm, phạm sai lầm, Nổi giận, phát cáu Chi tiết hơn...

Phạm

Từ điển phổ thông

  • 1. xâm phạm, phạm phải, mắc phải
  • 2. phạm nhân

Từ điển Thiều Chửu

  • Xâm phạm, cái cứ không nên xâm vào mà cứ xâm vào gọi là phạm, như can phạm , mạo phạm , v.v.
  • Kẻ có tội.
  • Tên khúc hát.

Từ điển Trần Văn Chánh

* ① Phạm, trái phép

- Phạm huý

* ② Xâm phạm, đụng chạm

- Người không đụng đến ta, thì ta cũng không đụng đến người

* ③ Phạm nhân, người phạm tội, người bị tù

- Tội phạm chiến tranh

- Tù chính trị

* ④ Mắc, nổi lên, tái phát

- Mắc sai lầm, phạm sai lầm

- Nổi giận, phát cáu

Từ điển trích dẫn

Động từ
* Xâm lấn, đụng chạm

- “can phạm” đụng chạm

- “mạo phạm” xâm phạm

- “nhân bất phạm ngã, ngã bất phạm nhân” , người không đụng đến ta, thì ta cũng không đụng đến người.

* Làm trái

- “phạm pháp” làm trái phép

- “phạm quy” làm sái điều lệ.

* Sinh ra, mắc, nổi lên

- “Nhĩ môn thắc bất lưu thần, Nhị da phạm liễu bệnh dã bất lai hồi ngã” , (Đệ nhất nhất ngũ hồi) Chúng mày thật là không để ý gì cả, cậu Hai mắc bệnh cũng không sang trình ta biết.

Trích: Hồng Lâu Mộng

* Xông pha, bất chấp, liều

- “Tri ngã phạm hàn lai” (Kì đình ) Biết ta không quản giá lạnh mà đến.

Trích: Tô Thức

* Rơi vào, lọt vào

- “Phạm đáo tha thủ lí, dã thị nhất cá tử” , (Đệ ngũ hồi) Rơi vào trong tay hắn, là chỉ có đường chết.

Trích: Lão tàn du kí

Danh từ
* Kẻ có tội

- “chủ phạm” tội nhân chính

- “tòng phạm” kẻ mắc tội đồng lõa

- “tội phạm” tội nhân.

* Tên khúc hát
Phó từ
* Đáng, bõ

- “Tứ nha đầu dã bất phạm la nhĩ, khước thị thùy ni?” , (Đệ thất thập ngũ hồi) Cô Tư chắc chẳng bõ gây chuyện với chị, thế là ai chứ?

Trích: “phạm bất trước” không đáng. Hồng Lâu Mộng