- Tổng số nét:7 nét
- Bộ:Nhục 肉 (+3 nét)
- Pinyin:
Xiāo
, Xiào
- Âm hán việt:
Tiêu
Tiếu
- Nét bút:丨丶ノ丨フ一一
- Lục thư:Hình thanh & hội ý
- Hình thái:⿱⺌月
- Thương hiệt:FB (火月)
- Bảng mã:U+8096
- Tần suất sử dụng:Cao
Các biến thể (Dị thể) của 肖
Ý nghĩa của từ 肖 theo âm hán việt
Đọc nhanh: 肖 (Tiêu, Tiếu). Bộ Nhục 肉 (+3 nét). Tổng 7 nét but (丨丶ノ丨フ一一). Ý nghĩa là: 1. suy vong, Giống., Xương thịt giống nhau, Giống, tương tự, Bắt chước, phỏng theo. Từ ghép với 肖 : 子肖其父 Con giống cha, 惟妙惟肖 Làm (vẽ) giống hệt như thật., 不肖子孫 Bọn con cháu láo xược Chi tiết hơn...
Từ điển phổ thông
- 1. suy vong
- 2. mất, thất tán
Từ điển Thiều Chửu
- Giống.
- Con không được như cha gọi là bất tiếu 不肖, người hư cũng gọi là bất tiếu.
- Một âm là tiêu. Suy vi.
- Mất mát, thất tán.
Từ điển trích dẫn
Động từ
* Xương thịt giống nhau
- “bất tiếu” 不肖 con không được như cha. § Xem thêm từ này.
* Giống, tương tự
- “Kim chi họa đồ vô lược tiếu”今之畫圖無略肖 (Mạnh Tử từ cổ liễu 孟子祠古柳) Những bức vẽ ngày nay không giống chút nào.
Trích: Nguyễn Du 阮攸
* Bắt chước, phỏng theo
- “Dĩ ngưu giác tác khúc quản, tiếu thuần thanh xuy chi” 以牛角作曲管, 肖鶉聲吹之 (Duyệt vi thảo đường bút kí 閱微草堂筆記) Lấy sừng bò làm ống sáo, bắt chước tiếng chim thuần mà thổi.
Trích: Kỉ Quân 紀昀
Từ điển Thiều Chửu
- Giống.
- Con không được như cha gọi là bất tiếu 不肖, người hư cũng gọi là bất tiếu.
- Một âm là tiêu. Suy vi.
- Mất mát, thất tán.
Từ điển Trần Văn Chánh
* Giống
- 子肖其父 Con giống cha
- 惟妙惟肖 Làm (vẽ) giống hệt như thật.
* 不肖bất tiếu [bùxiào] ① Hư hỏng, hư đốn, mất nết, ngỗ nghịch, láo xược (thường chỉ con cháu, ý nói không giống cha ông)
- 不肖子孫 Bọn con cháu láo xược
* ② (văn) Người ngu xuẩn, kẻ bất tiếu (trái với người hiền)
- 賢者過之,不肖者不及也 Người hiền thì đi quá đà, kẻ bất tiếu thì theo không kịp (Luận ngữ). Xem 肖 [xiao].
Từ điển trích dẫn
Động từ
* Xương thịt giống nhau
- “bất tiếu” 不肖 con không được như cha. § Xem thêm từ này.
* Giống, tương tự
- “Kim chi họa đồ vô lược tiếu”今之畫圖無略肖 (Mạnh Tử từ cổ liễu 孟子祠古柳) Những bức vẽ ngày nay không giống chút nào.
Trích: Nguyễn Du 阮攸
* Bắt chước, phỏng theo
- “Dĩ ngưu giác tác khúc quản, tiếu thuần thanh xuy chi” 以牛角作曲管, 肖鶉聲吹之 (Duyệt vi thảo đường bút kí 閱微草堂筆記) Lấy sừng bò làm ống sáo, bắt chước tiếng chim thuần mà thổi.
Trích: Kỉ Quân 紀昀