• Tổng số nét:15 nét
  • Bộ:Dậu 酉 (+8 nét)
  • Pinyin:
  • Âm hán việt: Thố Tạc
  • Nét bút:一丨フノフ一一一丨丨一丨フ一一
  • Lục thư:Hình thanh & hội ý
  • Hình thái:⿰酉昔
  • Thương hiệt:MWTA (一田廿日)
  • Bảng mã:U+918B
  • Tần suất sử dụng:Trung bình

Các biến thể (Dị thể) của 醋

  • Cách viết khác

    𨣋

Ý nghĩa của từ 醋 theo âm hán việt

Đọc nhanh: (Thố, Tạc). Bộ Dậu (+8 nét). Tổng 15 nét but (フノフ). Ý nghĩa là: 1. giấm, 2. ghen tuông, Giấm., Giấm, Lòng ghen ghét. Từ ghép với : Giấm trắng, giấm thanh, Giấm tỏi, Ghen, ghen tuông, hay ghen, Ghen ghét., “mễ thố” giấm gạo. Chi tiết hơn...

Thố
Tạc

Từ điển phổ thông

  • 1. giấm
  • 2. ghen tuông

Từ điển Thiều Chửu

  • Giấm.
  • Tục gọi các sự ganh ghét là hữu thố ý . Sách Tục Văn Hiến Thông Khảo nói con sư tử mỗi ngày ăn hết một bình giấm, nói ví như đàn bà ghen, vì thế đời sau mới gọi đàn bà ghen là sư tử.

Từ điển Trần Văn Chánh

* ① Giấm

- Giấm trắng, giấm thanh

- Giấm tỏi

* ② Ghen

- Ghen, ghen tuông, hay ghen

- Ghen ghét.

Từ điển trích dẫn

Danh từ
* Giấm

- “mễ thố” giấm gạo.

* Lòng ghen ghét

- “thố ý” lòng ganh ghét. § Sách Tục Văn Hiến Thông Khảo nói con sư tử mỗi ngày ăn hết một bình giấm, nói ví như đàn bà ghen, vì thế đời sau mới gọi đàn bà ghen là sư tử.

Động từ
* Sợ

- “Tha kiến nã ngã bất trụ, tẫn hữu kỉ phân thố ngã” , (Đệ nhị thập lục hồi) Ông ta thấy chèn ta không được, cũng có phần nể sợ ta.

Trích: Tây du kí 西

* Ghen ghét, đố kị

- “Nhân thử Giả Thụy, Kim Vinh đẳng nhất can nhân, dã chánh thố đố tha lưỡng cá” , , (Đệ cửu hồi) Vì thế cả Giả Thụy lẫn Kim Vinh đều ghét sẵn hai đứa này.

Trích: Hồng Lâu Mộng

Âm:

Tạc

Từ điển trích dẫn

Danh từ
* Giấm

- “mễ thố” giấm gạo.

* Lòng ghen ghét

- “thố ý” lòng ganh ghét. § Sách Tục Văn Hiến Thông Khảo nói con sư tử mỗi ngày ăn hết một bình giấm, nói ví như đàn bà ghen, vì thế đời sau mới gọi đàn bà ghen là sư tử.

Động từ
* Sợ

- “Tha kiến nã ngã bất trụ, tẫn hữu kỉ phân thố ngã” , (Đệ nhị thập lục hồi) Ông ta thấy chèn ta không được, cũng có phần nể sợ ta.

Trích: Tây du kí 西

* Ghen ghét, đố kị

- “Nhân thử Giả Thụy, Kim Vinh đẳng nhất can nhân, dã chánh thố đố tha lưỡng cá” , , (Đệ cửu hồi) Vì thế cả Giả Thụy lẫn Kim Vinh đều ghét sẵn hai đứa này.

Trích: Hồng Lâu Mộng